El amor de Jeanne Ney (Georg Wilhem Pabst, 1927)

Published on:

Introducción 

jeanne-000En nuestra anterior entrega, dedicada a Bajo la máscara del placer (Die freudlose gasse, Georg Wilhelm Pabst, 1925), contábamos los pormenores de esta desgraciada edición, que a nadie contentará, a unos porque queriendo comprar dicha película se encuentran con que le dan otra, razón por la cual tienen derecho a sentirse engañados y estafados, y a otros porque deseando comprar El amor de Jeanne Ney no la encuentran en el mercado, sin saber que la tienen delante de ellos, pero camuflada con otro título.

El origen de esta lamentable confusión es achacable, en su totalidad, a la incompetencia de la empresa distribuidora Cinema International Media, la cual tomó como única fuente de información la suministrada por la base de datos IMDB, que asigna, erróneamente, el mismo título español, Bajo la máscara del placer, a dos películas distintas, como son Die freudlose gasse y Die liebe der Jeanne Ney, ambas dirigidas por Georg Wilhelm Pabst, en 1925 y 1927, respectivamente.

Pero una vez detectado el error, lo que supuso la retirada, por parte de El Corte Inglés, del estuche de su colección Los imprescindibles del cine mudo de El Corte Inglés y del folleto correspondiente, a la distribuidora no se le ocurrió otra cosa que modificar (¿?) la carátula, para añadir, a modo de subtítulo El amor de Jeanne, y acompañar a la autoría del film con una extraña calificación, como es “Versión de Georg Wilhelm Pabst”.

Todo ello se puede comprobar comparando las carátulas de las dos ediciones. La primera, que es la que aparecía en el estuche de la colección de El Corte Inglés, la  reprodujimos en nuestra anterior entrega, y la de esta última edición, es la que aparece junto a estas líneas.

Por lo demás todo es exactamente igual en ambas carátulas, incluso el argumento del film, que en ambos casos es el mismo, a pesar de que ya se sabía que se trataba de dos películas distintas.

En cuanto a la grabación en sí, poco bueno se puede decir de esta desgraciada edición de El amor de Jeanne Ney.

Así, por un lado, se puede observar que carece, totalmente, de títulos de crédito. El único que figura, de la película original alemana, es el título de la misma, estando todos los demás rótulos del film en inglés, a pesar de que cuando se accede a “Idiomas”, uno se encuentra con las opciones “Versión en castellano” y “Versión original”. Claro está que ya en la carátula nos dan un anticipo del despropósito, al indicar que uno de los idiomas es “Inglés, versión original”.

Por otro lado, la ausencia de los nombres de los personajes, en los rótulos de la película, parece indicar que estos distan bastante de lo que deben ser los originales, dejando a esta versión, que Cinema International Media nos ofrece, con muy poca sensación de fiabilidad.

jeanne-17

 

I. LA PELÍCULA

Argumento

En una ciudad de Crimea, durante los enfrentamientos posteriores a la Revolución de Octubre.

Andreas, que milita en las filas bolcheviques, y Jeanne, hija de un periodista francés, se han enamorado. Kalibiev, un aventurero, entrega al padre de Jeanne, Alfred, una lista de miembros del partido bolchevique, pero, enterado Andreas del hecho, acude con un compañero al domicilio del periodista para rescatar el documento. En la pelea posterior Alfred muere de un disparo realizado por el camarada de Andreas.

Jeanne es detenida, pero un amigo de Andreas consigue que la pongan en libertad y le proporciona un pasaporte para que pueda volver a Francia. En el puerto, cuando sube al barco, Jeanne entrega al amigo de Andreas un papel con su dirección en París.

Una vez en París, Jeanne acude al domicilio de su tío Raymond y de su hija Gabriele, que es ciega, la cual se alegra de encontrarse con su prima, pues se encuentra muy sola.

Raymond tiene una agencia de detectives, en donde da trabajo a Jeanne, como mecanógrafa.

Poco después llegan a París, por separado y por diferentes motivos, Kalibiev y Andreas. El primero, atraído por el dinero de Raymond, decide cortejar a Gabriele. El segundo se encuentra con Jeanne y pasean juntos.

La desaparición de un valiosísimo diamante pone en movimiento a la agencia de detectives, ante la suculenta recompensa que ofrecen por recuperarlo.

Andreas ha ido a París con la misión de realizar labores de propaganda con los marinos de Tolón, por lo que acude a una imprenta clandestina donde se imprime la propaganda. Pero Kalibiev descubre la dirección de la misma y se lo comunica a la policía, la cual asalta el local, escapando Andreas por muy poco.

Rescatado el diamante, Raymond recibe la visita de Kalibiev, el cual se lo roba después de estrangularlo, dejando pistas que incriminan a Andreas.

Buscado por la policía, Andreas pasa la noche, acompañado de Jeanne, en un hotelucho de los suburbios, antes de partir para Tolón.

Ante la policía Jeanne declara que Andreas no puede ser el asesino, pues pasó con ella toda la noche, pero no es creída. Entonces ella recuerda que, por la mañana, al salir del hotel, se cruzó con Kalibiev, que también había pasado allí la noche.

Decide entonces buscarle, para que su declaración sirva de coartada a Andreas y sea exculpado del crimen del que es acusado.

Jeanne encuentra a Kalibiev en un tren que sale de París, en donde simula que acepta sus proposiciones amorosas, con objeto de ganar tiempo. Cuando en un momento dado el quiere amordazarla con un pañuelo, ella detiene el tren tirando del timbre de alarma, momento que él aprovecha para salir huyendo.

Entonces ella descubre que en el interior del pañuelo se encuentra el diamante robado. Mientras tanto Kalibiev es detenido.

jeanne-02

 

Rótulos

1. Die liebe der Jeanne Ney / Bajo la máscara del placer

2. Tras la Revolución Rusa, estalló la guerra civil en Crimea, dejando a su paso caos, miseria y hombres sin escrúpulos.

3. Alfred Ney, observador político extranjero.

4. Estoy escribiendo a tu tío Raymond diciéndole que regresamos. Aquí las cosas van de mal en peor.

5. Seis años en este país… y ni un solo recuerdo agradable.

6. E. Khalibiev. Periodista y Editor.

7. Le ha comprado a algún canalla otra lista de nuestros agentes.

8. Nuestro ejercito está a pocos kilómetros de aquí.

9. Pórtese bien y entregue los documentos que ha recibido hoy.

10. ¡Tú, un bolchevique!

11. Jeanne, eres tú quien debe escapar. Estamos tomando la ciudad.

12. A la mañana siguiente, el Ejército Rojo ocupó la ciudad.

13. Debe escapar a París.

14. Quiere despedirse. Lleva una hora esperando.

15. No te fíes de ella. No es de los nuestros.

16. Raymond Ney. Calle Thiboumery, 17. París.

17. Aquí están todas las pruebas de la infidelidad de su esposa.

18. ¿Qué? ¿Cómo puede una desgracia costar tanto?

19. No puedo ayudarte. Solo tengo este pequeño negocio.

20. ¡Jeanne!

21. Quédate conmigo. Estoy muy sola.

22. No puedo. Debo encontrar trabajo.

23. Raymond Ney. Calle Thiboumery, 17. París.

24. E. Khalibiev. Director of the French Platinum Concession in the Crimea.

25. Acudo a usted por recomendación de su hermano, el difunto Alfred Ney.

26. Una lástima, ¿verdad? Está ciega.

27. ¿Es usted el camarada  Poitras?

28. Soy tan feliz.

29. ¿A dónde nos dirigimos?

30. Nos dirigimos… ¡a la felicidad!

31. … y esta noche celebraremos nuestro compromiso.

32. En Crimea siempre andaba detrás de mí.

33. ¡Marineros de Toulon! Camaradas:

34. Llevaré los folletos y el dinero a Toulon yo mismo.

35. Después de casarme con esa ciega idiota …

36. …me desharé de ella y podremos escaparnos con el dinero.

37. Famosa joya robada. Desaparece diamante de millonario americano valorado en 500.000 $. Joyero arrestado.

38. Si recupera el dinero, pagaré la cantidad de …

39. …50.000 dólares.

jeanne-0140. Escúcheme. Es un villano.

41. Ha dicho que, cuando tenga el dinero, la matará.

42. Me dijo que la estrangulará después de la boda.

43. ¡Quiere asesinarme!

44. Va detrás de tu dinero.

45. Ven a verme esta noche al lugar de siempre. Me iré mañana. El dinero y lo demás está listo. No te preocupes por mí.

46. Han arrestado a mi marido por u diamante perdido.

47. Me alegro de que haya venido, doctor.

48. No ha probado la comida desde ayer.

49. ¿Quién, su marido?

50. ¿El señor Khalibiev? Se fue hace unos días… sin pagar el alquiler.

51. ¡Ladrón! ¡Traidor! ¡Lárgese de aquí!

52. Lo encontré en el estómago del loro, en la joyería.

53. ¿Se marcha mañana al mediodía? ¿Y traerá el dinero por la mañana?

54. ¡Policía!

55. ¡No vuelvas a aparecer por aquí, desvergonzada!

56. Casi me atrapan.

57. ¿Cómo puedes estar triste si recibiré 50.000 dólares?

58. ¿Se marcha a medianoche, Sr. Jack? ¿Viene a por el diamante ahora? ¿Y va a traer los 50.000 dólares con usted?

59. Debes dormir un poco si quieres viajar mañana.

60. Podría quedarme aquí esta noche. Aquí no vendrán a buscarme.

61. Te mandaré a casa.

62. No puedo volver.

63. Esta noche, mi tío…

64. Espectacular robo y asesinato. El detective Raymond Ney, estrangulado.

65. No vayas a Toulon. Quédate aquí conmigo.

66. Jeanne, recoge tus cosas y sígueme en el siguiente tren.

67. ¿Qué ha pasado?

68. Eso no tiene sentido. Estuve con él toda la noche.

69. Debo hablar con la policía.

70. La arrestarán a usted también, como cómplice.

71. ¡Khalibiev! El nos vio. Será nuestro testigo.

72. ¿Está aquí el señor Khalibiev?

73. Le esperaré.

74. ¡A la estación de Lyons!

75. ¿Dónde estuvo ayer por la noche?

76. En un pequeño hotel en Montparnasse.

77. ¿No estuvo en el número 17 de la calle Thiboumery?

78. Se le acusa del asesinato de Raymond Ney.

79. ¿De dónde salió todo el dinero que llevaba encima?

80. Es dinero que necesito para mis negocios.

81. No, lo recibió por la venta del diamante robado.

82. Jeanne, la sobrina de la víctima, despareció anoche. ¿La conoce usted?

83. Debe contar a la policía que nos vio anoche.

84. Pero tenemos que regresar a París.

85. Sí, claro. Se asegurará de que su amante esté a salvo y luego se librará de mí.

86. Únicamente lo haré con una condición.

87. No es suficiente. Debe demostrar que me ama de verdad.

88. ¡Es un asesino!

89. The end

jeanne-03

 

El amor de Jeanne Ney

A partir de 1925 el cine alemán sufre una notable sangría, por la marcha a Hollywood de muchas de sus principales figuras.

Si se repasa la lista de los viajeros a Estados Unidos nos encontramos, entre otros, los nombres de Ernst Lubitsch, Ewald Andreas Dupont, Paul Leni, Pola Negri, Friedrich Wilhelm Murnau, Conrad Veidt, Emil Jannings, Erich Pommer, etc.

Se trata de una elaborada táctica de la cinematografía norteamericana, que tiene un doble objetivo, por un lado reforzar sus cuadros artísticos y técnicos, de cara a incrementar la calidad de sus películas, y por otro debilitar a la cinematografía alemana, que se había convertido en un enemigo poderoso.

El cine alemán de esos años ha adquirido una considerable importancia industrial y económica, lo cual le lleva a la necesidad de aumentar sus exportaciones. Para ello se plantea la necesidad de ampliar el espectro argumental que aparece en sus películas, con la pretensión de llegar a un público cada vez más amplio, al tiempo que incrementa las coproducciones con otros países.

En 1927 se reorganiza la UFA, que eleva su capital a 80 millones de marcos. La compañía decide emprender una nueva política de producción, inspirándose en la forma de hacer cine que hay en Hollywood, el cual parece haber dado con la clave de gustar a todos los públicos.

Para iniciar este proceso de americanización, la productora se hace con los derechos de la novela Ljubov’ Zanny Nej, que Ilya Ehrenburg había publicado en Moscú, en 1924, y que había sido traducida al alemán dos años después y editada por Rhein Verlag. En la decisión de adaptar al cine esta obra influye, seguramente, su trabazón argumental, mezcla de romance sentimental y devenir melodramático, que los magnates de la UFA consideraron el más adecuado para iniciar su nueva andadura.

Por otro lado, al desarrollarse parte de la acción en la Unión Soviética, algunas de cuyas películas habían tenido un gran éxito en Alemania, tales como La madre (Mat, Vsevolod Pudovkin, 1926) y El acorazado Potemkin (Bronenosez Potemkin, Serguei Mihailovich Eisenstein, 1925), fue otro elemento a favor de que se eligiese la novela de Ehrenburg.

jeanne-09

La UFA pidió a Pabst que rodase El amor de Jeanne Ney al estilo de Hollywood, a lo cual el director respondió de una forma ambigua, ya que la película es deudora del cine norteamericano y del cine soviético, en muy diversos aspectos.

Por un lado, las aventuras de los dos protagonistas, una vez que se encuentran en París, están lejos de los escenarios sociales y políticos de partida. Una vez que la película abandona la Unión Soviética el eclecticismo de las situaciones es total y absoluto.

Lo que ahora se nos muestra es una pintura de ambientes, en donde los personajes evolucionan, con el fondo, ideológico, de un mundo en descomposición que se derrumba.

Se trata de una historia de amor, la de Jeanne y Andreas, que se desarrolla independientemente del contexto social y político del momento histórico en que esta sucede.

La forma adoptada por Pabst para narrar el film se distancia totalmente del expresionismo, del que había hecho portaestandarte a su anterior obra Bajo la máscara del placer. Allí el rodaje en estudio, la utilización de los decorados y el uso de la luz contrastan, totalmente, con los elementos utilizados para la puesta en escena de El amor de Jeanne Ney, con el rodaje en exteriores y la utilización del decorado natural.

Sin embargo Pabst sigue siendo fiel a muchos iconos del cine alemán, como, por ejemplo, los espejos, con los reflejos en los mismos y las imágenes distorsionadas o múltiples que se producen cuando se lanza un objeto a los mismos y los rompen.

La UFA modificó y suavizó la novela de Ehrenburg para que fuese aceptable por todo tipo de espectadores. Esto llevó al novelista a escribir un famoso artículo, “Protest gegen die Ufa”, publicado en el Frankfuter Zeitung del 29 de febrero de 1928, en el que denunciaba todos los cambios realizados en el argumento de su novela, en pro de conseguir una mejor carrera comercial.

Para salvar todos los problemas que le presentaba el guión, además de las presiones que tiene de la productora, Pabst se decanta por afinar su puesta en escena y llevarla a las últimas consecuencias.

Con ello consigue realizar un film que destaca, poderosamente, de toda la producción alemana coetánea.

Todos los elementos con los que juega, tales como la fotografía, la interpretación de los actores, los movimientos de la cámara, el montaje, etc., son de una modernidad absoluta.

Son numerosas las influencias que se puede rastrear en El amor de Jeanne Ney. Así, por un lado, la construcción del personaje de Kalibiev, con su crueldad, su cinismo y su amoralidad nos recuerda otros similares del cine de Erich von Stroheim, mientras que, por otro, las escenas del comienzo, ambientadas en Rusia, están influidas por la iconografía de Eisenstein. A veces acude a un naturalismo documental, como los planos en los que la pareja protagonista atraviesa una plaza de París, llena de gente, mientras que, en otras ocasiones, se limita a rodar, con la esperanza de obtener algún resultado en el montaje, como la escena de la orgía de los soldados, en la que, como describe Kenneth Macpherson (Close Up, volumen 1, nº 6, diciembre 1927): “Para esta escena ciento veinte oficiales rusos vinieron, con sus propios uniformes, a trabajar por doce marcos diarios. Pabst proporcionó el vodka y las mujeres, esperó y luego fotografió tranquilamente”.

Uno de los elementos que más se ha analizado y estudiado de El amor de Jeanne Ney es el montaje. El propio Pabst nos explica cómo consigue la naturalidad y sencillez que tienen sus cambios de plano, en esta película: “Cada corte se hace sobre algún movimiento. Al final de un corte alguien se mueve, y al comienzo del siguiente el movimiento se continúa. El ojo está así tan ocupado de seguir estos movimientos que no advierte estos cortes”.

jeanne-05

 

Comentarios

Carlos Fernández Cuenca: G. W. Pabst. Filmoteca Nacional de España. Madrid, 1967.

Publicada en 1923 El amor de Jeanne Ney quedaría como una de las mejores novelas de la primera época del gran escritor ruso Ilya Ehrenburg (…) de la que existe traducción española por Manuel Pumarega, Madrid, Ediciones Hoy, 1931. (…)

El traslado al celuloide de esa novela planteó problemas bastante complejos. La Ufa, máximo exponente del mejor cine alemán de la época, acababa de establecer el llamado “Parufamet Agreement”: para salir de su crisis interna y de sus deudas muy elevadas al Deutsche Bank, se había unido a efectos de distribución con dos poderosas marcas de Estados Unidos: la Paramount y la Metro-Goldwyn-Mayer. En virtud de este acuerdo —que duró poco y careció de real eficacia— los dirigentes de Ufa pretendieron forzar a Pabst para que hiciese El amor de Jeanne Ney tratando de acomodarse al estilo americano.

Tal petición fue, naturalmente, desoída; no sólo se mantuvo el director fiel a sí mismo, llevando a la culminación su propia personalidad, sino que las influencias que en este film podrían señalarse no eran precisamente hollywoodenses, sino más bien rusas. Kracauer observa el influjo de Eisentein y Pudovkin en las escenas de la guerra civil, pero apresurándose a declarar que “nada de eso invalida la originalidad” de la realización de Pabst, gracias a “su inventiva insaciable”.

Hubo también problemas de índole política. Fraenkel nos informa de la decisión de la Ufa para atenuar el sentido de propaganda marxista de la obra de Ehrenburg, que había percibido 6.000 marcos por los derechos de adaptación cinematográfica. Kracauer declara que el film eliminaba “el veneno moral y político que contenía la historia”.

Ehrenburg publicó en el Frankfuter Zeitung del 29 de febrero de 1928 un artículo, titulado “Protest gegen die Ufa”, en el que señalaba las alteraciones introducidas en su novela. A pesar de ello, la película fue prohibida o modificada en varios países; Luigi Rognoni señala que la versión proyectada en Italia, con el nombre de Il giglio nelle tenebre, convertía en protagonista a Brigitte Helm, pues el papel esencial de Edith Jehanne quedaba reducido a su mínima expresión.

Por primera vez en su carrera, Pabst prescindió de la absoluta exigencia, heredada del expresionismo, de servirse exclusivamente de interiores y exteriores construidos en el estudio; se traslada con sus equipos a París y rueda allí todos los exteriores necesarios. El experimento no puede ser más satisfactorio y equivale a un real hallazgo de nuevas posibilidades. Por ser esta película una intensa historia de amor, le convenía huir de todo artificio en torno, pues más brillaría su profunda intimidad humana cuanto más verdadero fuese el mundo en que transcurre.-

*****

Georges Sadoul: Historia del cine mundial. Siglo Veintiuno Editores. México, 1972.

Su mejor film mudo, después de Bajo la máscara del placer, fue, con guión de Ehrenburg, El amor de Jeanne Ney, que hizo escribir a Iris Barry: “Pabst no se propone decir: ¡Que hermoso es!, sino: ¡Qué verdad es!”. Su verismo lo inclina entonces a una gran simplicidad en la escenografía, la fotografía, la interpretación. Preocupación que le hizo, por ejemplo, evitar recurrir a Jannings o a los comediantes de su escuela, especialistas de la grandilocuencia y las declaraciones mudas. (…)

Todo en Pabst se subordinaba a la claridad del relato. Se hablaba entonces, a propósito de él, de Bertolt Brecht y de otros alemanes, de la escuela de la “Neue Schlichkeit” (nueva objetividad, expresión creada en 1924 por G. Hartlaub).

jeanne-10

Siegfried Kracauer: De Caligari a Hitler. Historia psicológica del cine alemán. Ediciones Paidós Ibérica.

El siguiente film de Pabst fue Die liebe der Jeanne Ney (El amor de Jeanne Ney, 1927), en la que pasó de los secretos de un alma individual a los de un mundo agitado. Retomó, en una escala más vasta, lo que había comenzado en Die freudlose gasse.

Esta vez, el argumento, en lugar de abarcar una sola capital europea, comprendía virtualmente toda la sociedad europea de posguerra, incluyendo a la Rusia soviética. No era un milagro que Ufa reconociera la existencia de los bolcheviques y aun que los tratara como seres humanos. Simplemente pensó Ufa que era un buen negocio capitalizar la moda rusa inaugurada por Potemkin de Eisenstein, y La madre, de Pudovkin, películas que hicieron furor en toda Alemania. Naturalmente, muchos alemanes las elogiaron, no tanto por su contenido revolucionario, como por su novedad artística y vigor nacional. (…)

Por supuesto, Ufa quitó todo el veneno moral y político que pudiera contener la historia. En la película se libera a Jeanne de la vergüenza de amar al asesino de su padre; es el compañero de Andreas quien lo mata. En su intento por rescatar a Andreas, la Jeanne de la novela se convierte en la querida de Khalibiev; la heroína de la pantalla se las arregla en el último momento para huir de su odioso abrazo. La escrupulosa versión de la Ufa no le permite dormir con Andreas en la habitación de un hotel barato que comparten por una noche, sino que obliga a los dos amantes a pasar la noche en sillas separadas. Esta mutilación desvergonzada corre pareja con su optimismo irresponsable. El terrible final de Ehrenburg es reemplazado con un final feliz que toma mucho de la función estructural de los finales de las películas anteriores de Pabst. (…)

Se le pidió a Pabst que escenificara su película “al estilo americano”, y éste trató de hacerlo en las escenas que muestran al tío de Jeanne y a sus detectives recobrando el diamante perdido por un millonario norteamericano -el mismo diamante que despertará los instintos criminales de Khalibiev-. Sin embargo, estas escenas, con su insistencia en gags cómicos, no son más que hábiles imitaciones y, como tales, inferiores al resto de la película. (…)

Esta realidad es la posguerra europea en plena desintegración. Su horror se despliega en escenas que son únicas, no tanto por su franqueza sin vacilaciones como por su penetración en los síntomas de morbosidad social. Uno de esos síntomas es por ejemplo la mezcla de crueldad y obscenidad en Khalibiev. Examinando varios estratos del pueblo, la película asume a veces el carácter de un informe sobre las enfermedades de la sociedad europea. Es signo infalible de la capacidad cognoscente de Pabst el que este informe se refiera una y otra vez al testimonio de objetos inanimados. Les asigna más o menos el mismo papel que les había asignado Carl Mayer en sus filmes de instintos, pero mientras Mayer los enfatiza como hitos de esa muda región habitada por sus personajes poseídos por el instinto, Pabst retrata los objetos porque ellos ayudan a crear la clase de realidad que él quiere explorar. (…)

El lavabo de hierro de la habitación que cobija a Jeanne y Andreas durante unas pocas horas de la noche testimonia la tristeza que emana de este ambiente de fútiles aventuras sexuales. A través de su mera existencia, los objetos corroboran lo que se puede inferir de los acontecimientos: que el mundo representado es una jungla poblada por bestias de presa. La película es una acusación tácita. Implica que todos los valores humanos habrán de caducar a menos que la sociedad sea cambiada radicalmente.

jeanne-06

 

Ficha

Título original: Die liebe der Jeanne Ney. Dirección: Georg Wilhelm Pabst. País: Alemania. Año: 1927. Producción: Universum Film Aktiengessellschaft (Ufa) (Berlín). Rodaje: mayo a agosto 1927. Exteriores: París. Estudios: Ufa Atelier Neubabelsberg y Parumafet (Berlín). Distribución: Universum Film Aktiengesellschaft (Ufa) (Berlín). Argumento: Novela “Ljubov’ Zanny Nej” de Ilya Ehrenburg. Guión: Rudolf Leonhardt y Ladislaus Vajda. Fotografía: Walter Robert Lach y Fritz Arno Wagner, en blanco y negro. Ayudante cámara: Ernst Künstmann. Dirección artística: Otto Hunte y Viktor Trivas. Música: Hans May. Montaje: Mark Sorkin y Georg Wilhelm Pabst. Ayudante montaje: Paul Falkenberg. Ayudante dirección: Mark Sorkin. Intérpretes: Edith Jehanne (Jeanne Ney), Uno Henning (Andreas Labow), Fritz Rasp (E. Kalibiev), Brigitte Helm (Gabriele Ney, la prima ciega), Adolf Edgar Licho (Raymond Ney, el tío de Jeanne), Eugen Jensen (Alfred Ney, el padre de Jeanne), Hans Jaray (Emile Poitra), Siegfried Arno (Detective Gastón), Hertha von Walther (Margot), Wladimir Sokoloff (Zacharkiewicz, el amigo de Andreas), Jack Trevor (Wallace Jack), Mammey Terja-Basa (El criado de Alfred Ney), Heinrich Gotho (El hombre en el tren), Milly Mathis (La mujer en el tren), Victor Trivas (Un paseante), Josefine Dora, Margarete Küpfer, Robert Scholz. Longitud: 2643 metros (primer montaje); 2630 metros (estreno). Estreno mundial: 6 diciembre 1927, Ufa Theater Kurfürstendamm (Berlín). Titulo francés: L’amour de Jeanne Ney. Título inglés: Lusts of the flesh. Título americano: The love of Jeanne Ney. Título italiano: Il giglio nelle tenebre.

 

El DVD

Bajo la máscara del placer (Die liebe der Jeanne Ney). Georg Wilhelm Pabst, 1927. Colección Cine Mudo. Edición española: Cinema International Media. Formato: 1,33:1. DVD 5. Un disco en caja estándar. Duración: 100 minutos. PAL. Sonido: Dolby digital. Zona 2. Idiomas: Inglés y español. Depósito legal: B-24349-2012. Ministerio de Cultura: 125.477. Código de barras: 8-436022-305861. Referencia: LL 1319. ID: 60315. IFPI: LD 51.

jeanne-18

 

II. EL DIRECTOR

Biografía

Georg Wilhelm Pabst nace el 27 de agosto de 1885, en Raudnitz (entonces Bohemia, en la actualidad Roudnice, en la República Checa), donde sus padres estaban de vacaciones. Por eso a los pocos días ya está de vuelta al domicilio paterno, en Viena, donde vivirá hasta los veinte años.

Mientras estudia el bachillerato se aficiona al teatro, al que se dedicará, como actor, desde 1905. Después de trabajar en varias ciudades austríacas, hace giras por Suiza y Alemania, hasta que en 1910 marcha a Estados Unidos, como integrante de la Compañía del Teatro Popular Alemán en Nueva York.

A comienzos de 1914 vuelve a Europa y se detiene en París, donde le coge el estallido de la Primera Guerra Mundial, que le lleva a ser detenido y recluido en un campo de concentración, donde permanecerá durante todo el tiempo que dura el conflicto bélico.

Terminada la guerra, una vez de nuevo en Viena, se hace cargo de la dirección del Nuevo Teatro Vienés, donde realiza una ingente labor.

En 1921 se traslada a Berlín, en donde empieza a trabajar como actor cinematográfico en el film Im banne der kralle (Carl Froelich, 1921), a la que siguen dos más en las que interviene como coguionista y ayudante de dirección.

Todo ello da lugar a que en 1923 dirija su primera película, Der schatz, a la que sigue, al año siguiente, Grafin Donelli.

Pero es en 1925 cuando Pabst realiza su primer film importante Bajo la máscara del placer, película con la que se da a conocer en todo el mundo. Después realizará Geheimnisse einer seele (1926), basada en las teorías psicoanalíticas de Freud, y El amor de Jeanne Ney (1927), una comedia romántica.

Alcanzada su madurez artística Pabst rueda, entre 1928 y 1929, su célebre trilogía erótica, formada por Abwege, interpretada por Brigitte Helm, Die büchse der Pandora y Tres páginas de un diario, interpretadas por Louise Brooks, en donde se indaga en el carácter femenino a través de tres mujeres, Irene, Lulú y Thymian, en las que se protagonizan tres retratos de gran intensidad psicológica.

Con la llegada del sonoro Pabst marcha a Londres, para estudiar la nueva técnica.

A su vuelta a Alemania, a comienzos de 1930, rueda su famosa trilogía social, integrada por Cuatro de infantería (1930), La comedia de la vida (1931) y Carbón (1931), en la que pone de manifiesto su pensamiento de izquierdas y su gran dominio del lenguaje cinematográfico.

El ofrecimiento de la industria francesa le lleva a rodar una nueva versión de La Atlántida (1932), para a continuación realizar Don Quijote (1933), considerada como la última gran película de su filmografía.

Después marcha a Hollywood, vuelve a Viena y, más tarde, a Berlín, pero ya su carrera cinematográfica no volverá a tener el esplendor de su primera época.

Fallece, en Viena, el 29 de mayo de 1967.

jeanne-19

 

Filmografía

1921. Im banne der kralle. Alemania. Dirección: Carl Froelich. Intérprete.

1922. Der taugenichts. Alemania. Dirección: Carl Froelich. Coguionista y ayudante de dirección.

1922. Luise Millerin. Alemania. Dirección: Carl Froelich. Coguionista y ayudante de dirección.

1923. Der Schatz. Alemania. Dirección y coguionista.

1924. Grafin Donelli. Alemania. Dirección.

1925. Die freudlose gasse (Bajo la máscara del placer). Alemania. Dirección.

1926. Geheimnisse einer seele. Alemania. Dirección.

1926. Man spielt nicht mit der liebe. Alemania. Dirección.

1927. Die liebe der Jeanne Ney (El amor de Jeanne Ney). Alemania. Dirección.

1928. Abwege. Alemania. Dirección.

1928. Die büchse der Pandora. Alemania. Dirección.

1929. Die weisse hölle com Piz-Palü (Prisioneros de la montaña). Alemania. Dirección: Arnold Fanck y G. W. Pabst.

1929. Das tagebuch einer verlorenen (Tras páginas de un diario). Alemania. Dirección.

1929. Moral um mitternacht. Alemania. Dirección: Marc Sorkin. Supervisión.

1930. Westfront 1918 (Cuatro de infantería). Alemania. Dirección.

1930. Skandal um Eva. Alemania. Dirección.

1931. Die dreigroschenoper (La comedia de la vida). Alemania-Estados Unidos. Dirección. Versiones en alemán y francés.

1931. Kameradschaft (Carbón). Alemania-Francia. Dirección.

1932. Die Herrin von Atlantis (La Atlántida). Alemania-Francia. Dirección.

1933. Don Quichotte (Don Quijote). Francia. Dirección y guionista.

1933. Du haut en bas. Francia. Dirección.

1933. Cette nuit-la (Un crimen en la noche). Francia. Dirección: Marc Sorkin. Supervisión.

1933. A modern hero. Estados Unidos. Dirección.

1937. Mademoiselle docteur. Francia. Dirección.

1938. Le drame de Shanghai. Francia. Dirección.

1938. L’esclave blanche (La esclava blanca). Francia. Dirección: Marc Sorkin. Supervisión.

1939. Jeunes filles en detresse (La ley sagrada). Francia. Dirección.

1941. Komörianten. Alemania. Dirección y coguionista.

1943. Paracelsus. Alemania. Dirección.

1944. Der fall Molander. Alemania. Dirección.

1947. Der prozess. Austria. Dirección.

1949. Duell mit dem tod. Austria. Dirección: Paul May. Coargumentista, coguionista y supervisor.

1949. Geheimnisvolle tieffen. Austria. Dirección.

1949. 1-2-3 aus! Austria. Dirección.

1950. Ruf aus dem ather. Austria. Dirección.

1952. La voce del silenzio (La conciencia acusa). Italia-Francia. Dirección y coguionista.

1953. Cose da pazzi. Italia. Dirección.

1954. Das bekenntnis der Ina Kahr. República FederalAlemana. Dirección.

1955. Der letzte akt. República Federal Alemana. Dirección.

1955. Es geschah am 20 juli. República Federal Alemana. Dirección.

1956. Rosen für Bettina (Rosas para Bettina). República Federal Alemana. Dirección.

1956. Durch die walder, durch die auen (Los bosques de mis sueños). República Federal Alemana. Dirección.

jeanne-07

 

Bibliografía

—Eric Rentschler (ed.): The Films of G. W. Pabst. An Extraterritorial Cinema. Rutgers Unversity Press. New Brunswick (New Jersey), 1990. XII + 324 páginas.

—Wolfgang Jacobsen (ed.): G. W. Pabst. Argon Verlag y Stiftung Deutsche Kinemathek. Berlín, 1997. 368 páginas.

—Carlos Fernández Cuenca: G. W. Pabst. Filmoteca Nacional de España. Madrid, 1967. 112 páginas.

—Enrico Groppali: Georg W. Pabst. Editrice La Nuova Italia. Colección Il Castoro Cinema, nº 104.Florencia, 1983. 144 páginas.

—Barthélemy Amengual: Georg Wilhelm Pabst. Editions Seghers. Colección Cinéma d’Aujourd’hui, nº 37. París, 1966. 192 páginas + 8 hojas.

—Freddy Buache: G. W. Pabst. SERDOC (Société D’Etudes, Recherches et Documentation Cinématographiques). Colección Premier Plan, nº 39. Lyon, 1965. 108 páginas.

—Siegfried Kracauer: From Caligari to Hitler. A Psychological History of the German Film. Princeton University Press. Princeton (New Jersey), 1947. Traducciones al español: De Caligari a Hitler. Historia psicológica del cine alemán. Ediciones Nueva Visión. Buenos Aires, 1961; Ediciones Paidós Ibérica. Colección Paidós Estética, nº 2. Barcelona, 1985. 352 páginas + 16 hojas.

—Lotte H. Eisner: L’Ecran démoniaque. Eric Losfeld-Le Terrain Vague. París, 1965. Traducción al español: La pantalla diabólica. Panorama del cine alemán. Ediciones Losange. Colección Estudios Cinematográficos, nº 2. Buenos Aires, 1955. 136 páginas.

—John Adams: Past and Present. A Selection of German Films. 1892-1957. The Museum of Modern Art. Nueva York, 1958.

—Raymond Borde, Freddy Buache y Francis Courtade: Le cinema réaliste allemande. SERDOC (Société D’Etudes, Recherches et Documentation Cinématographiques). Colección Panoramique. Lyon, 1965. Contiene, entre otros, los guiones de Bajo la máscara del placer y El amor de Jeanne Ney.

—Vicente Sánchez-Biosca: Sombras de Weimar. Contribución a la historia del cine alemán 1918-1933. Verdoux. Madrid, 1990.

—Yves Aubry y Jacques Petat: G. W. Pabst. L’Avant Scene y C. I. B. Colección Anthologie du cinéma, tomo 4. París, 1968.

Escribe José Luis Martínez Montalbán

jeanne-08